Citat:
Napominjem da ne želim da nastavim sa brisanjem poruka ovde! Tema nije bila „koliko je dobar prevod“, već gde se može naći — dve potpuno različite stvari!
Deep|Blue, skrenuo bih ti pažnju na još jednu stvar: koliko ima dužih izraza na srpskom jeziku, toliko ima i kraćih. Znači, nerealno je očekivati da svi tekstovi na svim jezicima budu jednake dužine, ali u proseku (po mom iskustvu) je čak srpski prevod i kraći od engleskog.
Što se tiče nezgodnih prevoda, tako će uvek biti dok se ljudi ne naviknu na njih. Stvar je u tome što mnoge gluposti (i to zaista gluposti!) na engleskom jeziku ne izgledaju tako, samo zato što su na engleskom i ne razumemo ih na odgovarajući način i u dovoljnoj meri.
A ko želi da koristi prevod, možda i po cenu dužeg teksta, može to i sam da odluči, zar ne? Znači, ako možete, pomozite čoveku sa pronalaženjem prevoda za Windows XP i Office, a batalite vaše lične utiske o tom prevodu.
tOwk
hvala na smernicama, ali moram da primetim da sam ovu temu zapoceo upravo iz razloga da bih
cuo misljenja i drugih ljudi o kvalitetu prevoda i stoga ne vidim razlog zasto bi brisao poruke.
Sto se tice duzine izraza u engleskom i srpskom jeziku, priznajem da si u pravu, tj. ne postoji idealan jezik, ali mi je poprilicno zao sto se neki pojmovi na silu uguravaju u racunarsku terminologiju. Ja ima tu prednost sto poznajem engleski jezik, ali tOwk moras da priznas da je engleski postao standard u racunarskoj terminologiji.
Hrvati su odradili slican posao uvodjenja cistog hrvatskog jezika u terminologiju i to je licilo na silovanje. Veci deo terminologije je izmenjen novim recima koje su mahom nove kovanice ili arhaizmi. Zao mi je sto se nesto slicno desava i kod nas. U ovom prevodu je poprilicno preterano sa nasilnim prevodjenjem. Vezano za to samo bi napomenuo izjavu mog profesora knjizevnosti "ako vec imas rec koja se korisit u govoru i dobro opisuje neki pojam, sto bi mucio sebe i ostale izmisljajuci nove reci ??? "
Takodjer "Gluposti" u engleskom jeziku mozda i jesu gluposti, ali su barem sirom sveta prihvacene u velikom broju jezika."
i naravno da na kraju ostaje da svako odluci da li ce ga koristiti. sem ucenika po skolama i faksovima.
"Hmmm", rekao je, "...suprostavlja se nadrealizmu prikrivene metafore..." Razmišljao je tome na trenutak, a onda je zatvorio beležnicu s mrkim osmehom.
"I smrt je za njih suviše dobra"